Karališka drąsa (Brave): škotų pasakos blogai pasiduoda vertimui

Vidutinio įdomumo filmas nepribloškia; net ir geras lietuviškas adaptavimas užmuša geriausius momentus (plakatas: Pixar Animation Studios) 

Brave (Karališka drąsa) – vasarinis Disney ir Pixar produktas vaikučiams. Labai trumpai: pasaka apie pasiutusią mergaitę (aišku, ryžą ir garbanotą, kokią gi dar tokioje keltiškoje pasakoje), princesę, augančią Škotijoje. Mama nori, kad ji būtų princesė ir ištekėtų už princo, ji nenori, nes nori jodinėti, šaudyti iš lanko ir karstytis uolomis (kaip kokia Ronja plėšiko duktė iš Astrid Lindgren 1981 m. knygos, kuri, prisimenu, buvo labai greitai išversta ir į lietuvių kalbą).

Duktė princesė prisidirba bėdos, dėl savo užsispyrimo ir kombinavimo nuėjusi pas labai komercinę raganą, kuri prie burtų dar ir suvenyrų parduotuvę turi (ir nelabai žiūri, ką buria). Bėda tokia baisi, ir pasekmės tokios nejuokingos, kad tenka gelbėti artimuosius nuo žudynių šeimoje ir visiškų siaubų susijusių su riaumojančiais sužeistais lokiais ir girtais škotų kariais, kurie filme (ir tai labai gerai) nupiešti autentiškai baisūs: kaip elgetos 1986 m. filme Rožės vardas (The Name of the Rose), kur atrodo, kad surinko viso pasaulio baisuoklius į vieną filmavimo aikštelę.

Taip ir čia – škotai yra įvairių baisumų, bet visi deformuoti, kaip kokios genetinio eksperimento aukos (piešinys geras, bet pati animacija nėra išskirtinė – atrodo, kad visos pastangos nuėjo princesės garbanotų ryžų plaukų kritimo ir draikstymosi skirtinguose spinduliuose ir skirtingomis gamtos sąlygomis atvaizdavimui).

Siužeto daugiau nepasakosiu, nors mano septynmetė duktė, atėjusi su manim į peržiūrą, pastebėjo, kad čia visą laiką viskas aišku, kas toliau bus. Tas tiesa. Paprastas ir siužetas, negudrūs ir jau nuvalkioti (nuo Šreko laikų) visokie humoro gabaliukai apie tai, kaip raganos trobelėje, kai jos nėra, veikia automatinis atsakiklis (jei norite meniu keltų kalba – pilkite į puodą miltelių iš antrojo buteliuko). Istorinis kontekstas, disonuojantis su moderniomis naujovėmis, yra humoro ėjimas, nuo kurio norisi pasislėpti savo rankos plaštakoje (facepalm).

Bet labiausiai filmas nukentėjo nuo dubliavimo. Tai amerikiečių filmas, kuriame naudojamas škotų akcento komizmas (jau The Simpsons buvo škotas mokyklos valytojas su nežmoniškai tirštu Glazgo akcentu – tokiu tirštu, kad, rodos, ore kabojo). Čia nelieka nieko – nei akcento, nei neišverčiamų angliškų juokų, nei originaliai įgarsinusių pirmo ryškumo aktorių – tokių, kaip prisiėdęs ir vienaplanis, bet vis tiek labai ryškus Billy Connoly (tėvukas karalius), ir Julie Walters (veikėjos mama ir karalienė – nieko tokio karališko Lietuvoje  nėra nuo tada, kai mirė Rūta Staliliūnaitė), ir visiška žvaigžde ne taip seniai patapusi ir princesę šiame filme garsinusi Kelly McDonald – kažkada vaidinusi Trainspotting, o paskui gavusi itin didelio dydžio vaidmenį seriale Boardwalk Empire (Margaret Schroeder, doros kelią palikusi airių emigrantė, išmokusi susitvarkyti gyvenimą prisiplakimo prie alkoholio mafijos būdu). Jos akcentas ir tirštas, ir apvalus, ir kartu dinamiškas, tinkantis prie princesės charakterio – o lietuviškame variante viso to neliko.

Aš nenorėčiau kaltinti filmo dubliuotojų. Škotų ir airių juokai dar blogiau pasiduoda lietuvinimui, negu tradicinis, middle of the road, amerikietiškas arba angliškas humoras (kurio daugiau buvo, pavyzdžiui, Šreke arba Simsonuose). Šis filmas nėra dėkingas dubliavimui. Čia tas pats kaip versti Manto Katlerio stand-up juokus apie Panevėžį ir gimines į anglų kalbą.

Ar verta nueiti į filmą? Tikriausiai vasarą yra neblogai, ypač kai nieko labai smarkiai subtilesnio nenusimato (vasaros sezono filmai nuo seno yra, kai čia pasakius, labiau vidutiniai). Jei turėsite galimybę, neikite į 3D variantą. Filmo vaizdai – Škotijos uolos, miškai, pilys, yra gerai ir gražiai nupiešti (nors kiek ir schematiškai, Bambi, 1942 m. multiko, tradicijoje – jau senais laikais Walt Disney gaudavo velnių už kaimiškai nutepliotą foną iš Sergejaus Eizenšteino). 3D akiniai ir visas potyris vargina ir neprideda džiaugsmo.

Karališka drąsa, Forum Cinemas, nuo 2012 08 10. 93 min. Visiems žiūrovams.

15 Comments

  1. Kęstas

    Siužetas blogas, nuvalkiotas, dubliavimas žemiau kritikos… vienintelė paguoda, kad Škotijos uolos ir miškai gražiai nupiešti.
    Bet ir tai 3D akiniai sugadina.
    Ir vėl.
    Negatyvas.

  2. Tracking-LowPing

    Tik idomu, kokiam trackeriui teikiate pirmenybe? Butu idomu isgirsti is jusu minciu apie autoriniu teisiu politika.

    • Nelabai žinau, kas yra trackeris ir prie ko čia autorinės teisės.

      • spawn

        is ten tavo knygos vagiamos i kindlus ;)

        • Ah sorry, aš suprantu, čia kažkam šviečiasi, kad jeigu filmas pažiūrimas prieš general release, tai musėt vogtas iš torentų. Tai kadangi Užkalnis pasisako prieš piratavimą, tai matyt čia pats jis keistai elgiasi.

          Turiu nuliūdinti varguolius su ribota vaizduote. Įvairius šou pasaulio šyškas ir šulus, tokius kaip aš, nuolatos kviečia į specialias peržiūras Vingio kino teatre, kur mes juos peržiūrime. Ne, jūsų ten nekviečia ir vargu ar pakvies. Gyvenimas neteisingas.

  3. spawn

    yra dar toks spec. metro Vilniuje, skirtas turtolems ir po turtoliu namais yra stoteles, is kuriu visus surenka ir nuveza i Vingi.Vargolei duskit

  4. Nesvarbus-komentuotojas

    Siandieninis minetas sou pasaulis yra moraliskai degradavusiu zmoniu grupinis susireiksminimas siekiant zutbut papulti i media bei monetizuoti savo veikla visomis imanomomis priemonemis bei instrumentais. Toks elgesys yra ne kas kito kaip pinigine prostitucija, kai bet kokios morales ribos yra lauzomos tik tam, kad butu uzsidirbta. Issilavinusiam, rimta veikla uzsiemanciam zmogui nebutu laiko eiti i tokio pobudzio kina, tuo labiau, vestis ten savo vaikus. Siuo klausimu gyvenimas yra teisingas, nes esantys kitoje barikadu puseje, galvoja, kad ju gyvenimas kokybiskai yra geresnis negu kitu, kuriuos jie segreguoja pagal materialine padeti. Puikus pavyzdys yra Andrius Uzkalnis, kuris, atvaziaves i Lietuva pradzioje sugebejo pateikti save tam tikru budu kuris atrode neiprastas, originalus, turintis prasme, bet pigus sou pasaulis suviliojo Uzkalni popiereliais, paskui juos, jis, kaip triusiukas besivejantys ant pagaliuko prirista morka, laksto, ir gaves proga atsikasti nedideli gabaliuka, viesai ta demonstruoja bei visokieriopai giriasi savo pasiekimu. Kalbejimas treciuoju asmeniu yra dar vienas is simptomu.

    Specialios perziuros, tuo labiau Vingyje, musu nedomina. Mes esame auksciau tiek materialiai tiek moraliskai negu jus.

    • hm

      “Užsiimančiam” reikia rašyti ;)

    • andrius

      Gaila, kad Tamstos mes neišrinkome prezidentu. Būtų gera turėti tokį “tiek materialiai tiek moraliskai ” auksčiau už mane esantį prezidentą… ech,,,

  5. Julius

    Taip

  6. tamsta

    Jap, nedėkingas darbas tas vertimas. Verčiant bet kokiu atveju prarandame žavesio. Ar tai būtų anglų -> lietuvių, lietuvių -> anglų, anglų -> japonų. Skirtingos kalbos, skirtinga kalbos struktūra ir skirtingi istoriškai susiklostę sąmojai ir posakiai. O kalba juk nėra tik žodžių kratinys. Na, kadangi kol vaikai jauni, tai jiems sueis. Po to išmoks anglų (ar kitas užsienio kalbas) ir galės žiūrėti orginalo kalba.

  7. Saiva

    Dr.Andriau, ar jūs rašote recenzijas tik tiems filmams, į kuriuos gaunate pakvietimus?

    • Ne, ne tik tiems. Nežinau, iš kur galėjo kilti toks klausimas.

      • Saiva

        Na, juk žinot, moterims kyla daug keistų klausimų :D .
        Jūsų recenzijas skaityti yra labai smagus reikalas, o jų nėra daug. Gal todėl ir kilo tas klausimas :)

Leave a Reply

*